Monday 19 December 2016

Bad Company ( Translated into French )

Bad Company ( Translated into French )
Dear friends
This is the fifth poem of mine  which has been translated into French by none other than Honourable Athanase Vantchev de Thracy, World President of Poetas del Mundo , undoubtedly one of the greatest poets of contemporary French.
=================================================
Bad Company
-------------------
Fatigued and exhausted home coming makes me restless
As if I am swallowed whole by the emptiness
Stacked famous ones whirl around, pity me
As termites start digesting me
Spider webs decorating walls
House lizards playing ball
Bed-bugs play hide & seek
Rats sprint on rugs
Mosquitoes sing
Buzzing
flies
Melodious
Cricket’s chirping
Frog’s croaking, all keep me
Awake whole night yet fill my emptiness
With their presence without which my life
Would have been one of emptiness and loneliness
Getting rid of them from the core threaten my existence
Yet I am bent upon driving them out to be with HIM in ONENESS
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

En mauvaise compagnie

 Rentrer à la maison fatigué et épuisé me met sur les nerfs
Comme si j’avais été avalé tout entier par le vide.
Des célébrités tournoient autour de moi et me prennent en pitié,
Alors que les termites commencent à me digérer.
Des toiles d'araignées décorent les murs,
Des lézards familiers échangent des balles,
Des punaises de lit jouent  à cache-cache,
Des rats courent sur les tapis,
Des moustiques chantent,
Des mouches bourdonnent,
Des criquets stridulent mélodieusement,
Des grenouilles coassent :
Tout cela me garde éveillé toute la nuit
Et leur présence remplit mon vide.
Sans elle, ma vie n’aurait jamais été
Que vide et solitude.
Les chasser de mon moi intime
Menace mon existence
Et pourtant, je me penche pour les en éloigner
Pour être enfin complètement seul avec moi-même.

Translated by Athanase Vantchev de Thracy
---------------------------------------------------------------------------------
Born on January 3, 1940, in Haskovo, Bulgaria, the extraordinary polyglot culture studied for seventeen years in some of the most popular universities in Europe, where he gained deep knowledge of world literature and poetry.
Athanase Vantchev de Thracy is the author of 32 collections of poetry (written in classic range and free), where he uses the whole spectrum of prosody: epic, chamber, sonnet, bukoliket, idyll, pastoral, ballads, elegies, rondon, satire, agement, epigramin, etc. epitaph. He has also published a number of monographs and doctoral thesis, The symbolism of light in the poetry of Paul Verlaine's. In Bulgarian, he wrote a study of epicurean Petroni writer, surnamed elegantiaru Petronius Arbiter, the favorite of Emperor Nero, author of the classic novel Satirikoni, and a study in Russian titled Poetics and metaphysics in the work of Dostoyevsky.
============================================

8 comments:

  1. Very Nice Poem !
    Emptiness in its peak !
    Very nicely defined solitude !

    ReplyDelete
    Replies
    1. Love your appreciative comment dear Shwetabh. Thank you so much. :)

      Delete
  2. Jai Krishna
    Nice write . A reflection of post modern loneliness of creative one. Dante, the French legend and Eliot used the similar imageries to show a virtual man's surrender before the victorious hectic spread . marvelous !
    • December 20 at 12:46pm
    +++
    Tribhawan Kaul
    Jai Ji, I am no where near. Just my thoughts got reflected through some words. Thank you for your lovely support :)
    December 20 at 10:56pm
    ----------------------------via fb/TL

    ReplyDelete
  3. Lata Yadav
    Beautiful poem.. Congrats
    December 20 at 1:18pm
    +++
    Tribhawan Kaul
    Thank you Lata Ji. I am humbled :)
    December 20 at 10:57pm
    ---------------------------via fb/TL

    ReplyDelete
  4. Rashmi Jain
    Sir you have beautifully depicted the isolation and emptiness of post modern era. Lot of animal/insect imagery has been used like ted hughes.
    December 20 at 3:10pm
    +++
    Tribhawan Kaul
    Thank you for your gracious presence and humbling comment Rashmi Ji. :)
    December 20 at 10:59pm
    -------------------------via fb/TL

    ReplyDelete
  5. Sandra Martyres
    The feeling of emptiness so well reflected in this poem. I like the French translation too! Félicitations M. Kaul!
    December 20 at 3:15pm
    +++
    Tribhawan Kaul
    It is really so nice of you to make me feel worth my pen. Thank you Sandra :)
    ---------------------via fb/TL

    ReplyDelete
  6. Shwetabh Pathak
    Very beautifully elucidated and explained the solitude ! Emptiness defined at its Best !
    December 20 at 8:25pm
    +++
    Tribhawan Kaul
    Love your appreciative comment dear Shwetabh. Thank you so much. :)
    December 20 at 11:03pm
    ----------------------- via fb/TL

    ReplyDelete
  7. Shailesh Gupta
    Beautiful...!...Splendid...poem sir... !...Loved to read it..!...Heartiest Congratulations... !
    December 20 at 11:06pm
    +++
    Tribhawan Kaul
    Thank you dear Shailesh for going through the link and for your lovely comment. :)
    •December 20 at 11:08pm
    ---------------------------via fb/TL

    ReplyDelete