Saturday 11 February 2017

Benevolent ( Translated into French )

 Benevolent ( Translated into French )
-----------------------------------------------
Dear friends
This is the seventh  poem of mine  which has been translated into French by none other than Honourable Athanase Vantchev de Thracy, World President of Poetas del Mundo , undoubtedly one of the greatest poets of contemporary French.
================================================
Benevolent
-------------------
Mother nature
provides in abundance
for her children to feed
unabashedly they perform C-sections
to satiate their greed.

She is hacked  to death every day, every minute
like a golden goose
her sons and daughters make merry
forgetting they are tightening themselves
their own noose.

Yet being a mother, she does not tweet
reserving  them a berth
for ancestors to meet 
and offers her body for carving  out
a place measuring, six by two feet.
-------------------------------------------------
All rights reserved/Tribhawan Kaul

Bienveillance

Notre Mère Nature
Fournit en abondance
De quoi se nourrir à ses enfants.
Et eux, sans vergogne,
Lui infligent mille blessures
Pour assouvir leur cupidité.

Elle est exploitée à mort chaque jour, chaque minute
Comme la poule aux œufs d’or.
Ses fils et ses filles se divertissent
Oubliant qu'eux-mêmes resserrent
Le nœud coulant
Autour de leur cou.

Pourtant, en tant que mère, elle ne chante pas
Le jour où elle trouve un lieu tragique
Où ils peuvent rencontrer leurs ancêtres
Et leur offre son corps pour qu’ils y creusent
Un trou de six pieds sur deux.

Traduit en français par Athanase Vantchev de Thracy
Translated by Athanase Vantchev de Thracy
---------------------------------------------------------------------------------
Born on January 3, 1940, in Haskovo, Bulgaria, the extraordinary polyglot culture studied for seventeen years in some of the most popular universities in Europe, where he gained deep knowledge of world literature and poetry.
Athanase Vantchev de Thracy is the author of 32 collections of poetry (written in classic range and free), where he uses the whole spectrum of prosody: epic, chamber, sonnet, bukoliket, idyll, pastoral, ballads, elegies, rondon, satire, agement, epigramin, etc. epitaph. He has also published a number of monographs and doctoral thesis, The symbolism of light in the poetry of Paul Verlaine's. In Bulgarian, he wrote a study of epicurean Petroni writer, surnamed elegantiaru Petronius Arbiter, the favorite of Emperor Nero, author of the classic novel Satirikoni, and a study in Russian titled Poetics and metaphysics in the work of Dostoyevsky.
============================================



3 comments:

  1. Rk Baweja
    Good congrats
    February 13 at 11:45am
    -----------------------------
    Chaman Kaul
    Congratulations.
    February 13 at 12:11pm
    -------------------------------
    शब्द मसीहा
    Badhaai
    February 13 at 12:27pm
    -----------------------------
    Reeta Grover
    Congratulations and I must say very nice poem.
    February 13 at 3:06pm
    -------------------------------
    via fb/TL

    ReplyDelete
  2. V A Sambandam
    Congrats.
    February 14 at 8:46am
    ----------------------------
    Sandra Martyres
    Félicitations 🍾
    February 14 at 12:35pm
    ----------------------------
    SheeTal PandiTa
    wow it's really wonderful piece of work. ☺ last line is icing on the cake👍hats off. ... Congratulations to you for your all success 😊
    February 14 at 11:50pm
    ----------------------------
    via fb/TL

    ReplyDelete
  3. via fb/MaxMeet-Social
    --------------------------
    Treena Mukerjea 3:46pm Feb 13
    बहुत मुबारक हो आपको..अब फ्रांसिसी भी आपकी रचनाओं का आनंद ले सकेंगे...:)

    ReplyDelete